optik_63 (optik_63) wrote,
optik_63
optik_63

Category:

У меня давно, уже лет сорок, в ответ на мои резкие оценки разного рода «светил», вызывают крайне неприятные ощущения заявления типа- а кто ты такой, чтобы судить нобелевских лауреатов? Молчаливо утверждается, что нобелевку зря не дают. И этим лебезящим перед дутыми «светилами» поциентам бесполезно вдалбливать, что уже с первых лет существования премии выбор «лауреата» был зачастую жульнический. Пример- премия оборотистому жулику и воришке Маркони, а не Попову. Ну а дальше –пошла писать губерния. Особ статья- литература. Начиная с довольно серенького, но отменно антисоветского (и почитателя Гитлера, между прочим) Бунина, потом соЛженицына, оголтелых русофобов Бродского и Усиевич. Равнять их с Шолоховым? Побойтесь бога. Про забугорных «писателей-бумагомарателей» и речи нет- ежели в твоих «творениях» нет оголтелой русофобии, а на главной роли страшненькой хромой одноглазой негритянки-лесбиянки, то тебя даже в список претендентов не пустят. Невооруженным глазом видна катастрофическая деградация  того, что было не так давно литературой и …нобелевской премией. Престиж упал ниже плинтуса и скорее стал чем то вроде лилии на плече у Миледи. Ну а теперь- о новиспеченной «звяздюшки от так называемой литературы» словами Маргариты Симонян.

Нобелевку по литературе получила Луиза Глюк, поэтесса

3 дня назад

21 тыс. дочитываний

1 мин.

24 тыс. просмотров. Уникальные посетители страницы.

21 тыс. дочитываний, 88%. Пользователи, дочитавшие до конца.

https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/3986710/pub_5f7f7ce80ed9ec1e0a7dc1b5_5f7f7d2bbd4c46455661a3ad/scale_1200

Нобелевку по литературе получила Луиза Глюк, поэтесса.

Надо ли говорить, что в ее стихах нет ни рифм, ни ритма — их в принципе давно уже нет почти во всей американской поэзии; многие и не догадываются, что когда-то поэтом назывался человек, изводящий единого слова ради тысячи тонн словесной руды именно потому, что это в муках ночей рожденное слово, величием равное Богу, поэту надо было втиснуть в строгую оправу из ямбов, амфибрахиев, мужских и женских рифм, следя при этом за фонетикой и избегая неприличных глагольных рифм.

Надо ли говорить, что смысл стихов Глюк — набор пошлейших псевдофилософских штампов, разбавленных пометками в блокноте психотерапини, — такой извечный Ричард Бах, способный потрясти внутренний мир девочки в возрасте менархе.

Вот мое любимое. Типичное. Перевод мой. Но дело, поверьте, не в переводе. В оригинале так же нет ни рифмы, ни ритма, как и тут. А смысл — дословный.

Давным-давно я была ранена.

Я жила, чтобы отомстить своему отцу.

Не за то, кем он был.

За то, кем была я:

С начала времен, в детстве,

Я думала, что боль означает, что меня не любят.

Она означала, что любила я.

Эти стихи могли бы расхватать на статусы. Если бы любители статусов знали, что такое Нобелевка. И что такое стихи.

Оговорюсь, что эти стихи — кстати, как и мои собственные стишата — вполне сгодились бы для светского журнала или для аккаунта в инсте. Собственно, их вокабуляр как раз не выходит за пределы заметки в Космополитэн — в словарь лезть не придется. Но Нобелевка! Нобелевка, Создатель!

Здесь нет убаюкивающих аллитераций Эдгара По, опасливой наблюдательности Эмили Дикинсон или хотя бы затейливых притч Стивена Крейна. В стихах Глюк так болезненно ясно видно, до какой степени обмелела полноводная английская речь, которая и не речь уже, а речушка.

Не ищите в моем посте политику, ее здесь нет.

Только сожаление, что моим детям, которых мы еще до школы зачем-то научили отличать Гогена от Ван Гога и грамотно писать на пяти языках, придется жить в мире, где поэзией будет считаться случайный набор эмоджи и где они будут фриками и изгоями исключительно потому, что отличают Гогена от Ван Гога и грамотно пишут на пяти языках.

Какое человечество, такая и Нобелевка, в общем.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 3 comments